戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们 每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读 每天19:45,外刊君陪你考研 中国高翻团队倾力之作
点击-->加入22考研公共课全程更新百度云群!(限时免费)
A shipping container that cannot be unloaded in Los Angeles because too many dock workers are in quarantine is a container that cannot be loaded with soybeans in Iowa, leaving buyers in Indonesia waiting, and potentially triggering a shortage of animal feed in Southeast Asia. 由于太多的码头工人被隔离,运到洛杉矶的集装箱无法卸货,导致爱荷华州的大豆不能装箱,因此印度尼西亚的买家只能干等,于是可能引发东南亚动物饲料的短缺。
1.loaded with: full of a particular quality, or containing a lot of something 伦敦一家法院批准了针对全球支付处理商万事达卡100多亿英镑的集体诉讼。 Millions of British consumers have been given the green light to proceed with a landmark £14bn case against Mastercard over its fees in a decision that paves the way for the UK's first mass consumer claim. The Competition Appeal Tribunal (CAT) ruled that Walter Merricks, the former financial ombudsman, can represent some 46m consumers in what will become the UK's firstclass action claim of its kind and could see almost every adult in the UK land a £300 payout. 数以百万计的英国消费者获准就万事达卡收取费用一事,继续发起赔偿额高达140亿英镑的标志性诉讼,这一决定为英国首宗消费者集体索赔开辟了道路。英国竞争上诉法庭裁定,前金融监察专员沃尔特•梅里克可以代表约4600万消费者发起诉讼,这将成为英国首次集体诉讼,最后英国几乎每个成年人都可以获得300英镑的赔偿。 Mr Merricks has for years alleged that Mastercard's interchange fees breached EU competition law by forcing consumers to pay higher prices to businesses that accept Mastercard over a 16-year period, between 1992 and 2008. 梅里克多年来一直在控诉万事达卡的交易费违反了欧盟竞争法。万事达卡在1992年至2008年长达16年的时间里强迫消费者向可以用万事达卡付费的企业支付更高的价格。
Class action lawsuits are rare in the UK, although interest has been increasing since the Supreme Court approved the precedent-setting case at the end of last year, before it went back to the CAT for approval. Mastercard has argued that the case is being driven by "hit and hope" US lawyers. Mr Merricks said Mastercard had "thrown everything at trying to prevent this claim going forward" and the Tribunal's ruling "heralds the start of an era of consumer-focused class actions which will help to hold big business to account in areas that really matter". 翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~万事达认为,该案是由以“打击和希望”为口号的美国律师推动的。梅里克表示,万事达已“竭尽全力阻止这一诉讼继续进行”,而法庭的裁决“预示着一个以消费者为中心的集体诉讼时代的开始,这将有助于让大企业在真正重要的地方承担起责任”。 However, judges said Mr Merricks could not add deceased individuals to the lawsuit, a move which would have increased the class size to just under 60m people. Mastercard said Wednesday’s ruling cuts the potential damages claim by about a third. 然而,法官表示,梅里克不能将已故人士加入诉讼中,因为此举将导致诉讼人数增至接近6000万。万事达卡公司表示,周三的裁决将潜在的损害赔偿要求减少了约三分之一。 Mastercard said the claim "isn’t being brought by UK consumers but is being driven by lawyers, backed by organisations primarily focused on making money for themselves". It said today’s decision "reduces the value of this spurious claim by more than 35pc". 万事达卡表示,这一指控“不是由英国消费者提出的,而是由律师推动的,受到了那些主要关心为自己赚钱的组织支持”。它说,今天的决定“使这一虚假赔偿要求的价值减少了35%以上”。 本文节选自:The Telegraph(电报) 发布时间:2021.08.19 作者:Telegraph reporters 原文标题:Mastercard faces biggest UK class-action lawsuit 1.landmark
英/'læn(d)mɑːk/美/'lændmɑrk/ n. 陆标,地标;里程碑;地界标;划时代的事
2.ombudsman 英/'ɒmbʊdzmən/美/'ɑmbʊdzmən/ n. 调查官员舞弊情况的政府官员
3.herald 英 /'her(ə)ld/美/'hɛrəld/ n. 使者, 预报者
vi. 预示 4.spurious 英 /'spjʊərɪəs/美/'spjʊrɪəs/ adj. 假的;伪造的;欺骗的
1.give the green light 给人方便;批准某人去做事情 2.go back 回去 Millions of British consumers have been given the green light to proceed with a landmark £14bn case against Mastercard over its fees in a decision that paves the way for the UK's first mass consumer claim. 结构:sb. have been given the green light to do sth. sb.获准做sth. 例句:Children have been given the green light to go home early than before under recent policies. 在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~
打卡格式:考研英语打卡+ 翻译内容 点击领取1998-2020经济学人杂志PDF,附双语版+词汇
...................
领取30年考研真题
扫上方二维码,然后回复“真题”
• END • 排版/外刊君 图片/来源网络 中国高翻小组
|